便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
以色列人彼此奋勇,仍在头一日摆阵的地方又摆阵。
And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.
第二日,以色列人就上前攻击便雅悯人。
And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
便雅悯人也在这日从基比亚出来,与以色列人接战,又杀死他们一万八千,都是拿刀的。
And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
以色列人在基比亚的四围设下伏兵。
And Israel set liers in wait round about Gibeah.
便雅悯人也出来迎敌,就被引诱离城。在田间两条路上,一通伯特利,一通基比亚,像前两次,动手杀死以色列人约有三十个。
And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.
耶和华使以色列人杀败便雅悯人。那日,以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.
伏兵急忙闯进基比亚,用刀杀死全城的人。
And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
以色列人预先同伏兵约定在城内放火,以烟气上腾为号。
Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.
以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.